2025.05.18


外国人の友達が入管の手続きに困ってるみたい。日本語が難しくて、役所の説明もわかりにくいって…どうにかならないのかな?

うん、日本語が母語じゃない人にとっては、専門用語や長い説明がハードルになってるよね。だから私たちは「多言語対応」や「やさしい日本語」を工夫してるんだ。
日本で生活する外国人は年々増えており、在留資格の手続きや労働に関する制度など、多くの情報にアクセスする必要があります。
しかし、多くの情報は日本語のみで提供されており、翻訳されていても難解な文章になっていることが少なくありません。結果として、以下のような問題が起こります。
「やさしい日本語」は、留学生や技能実習生、高齢者などにもわかりやすく伝えるために作られた表現方法です。特徴としては、

入管関係の説明文も、「やさしい日本語」に変えるだけで理解度が格段に上がります。とくに在留資格や更新の説明では非常に効果的です。
現在では、翻訳機能付きのアプリや、行政が提供する多言語資料も充実してきました。
| 言語 | 対応方法の例 |
|---|---|
| 英語 | やさしい英語での書類説明 |
| 中国語・ベトナム語 | 自治体の多言語パンフレットを案内 |
| フィリピン語 | ピクトグラムと併用した解説資料 |
私たち行政書士も、次のような工夫をしています:

たしかに、友達もLINEなら相談しやすいって言ってた!言葉が通じると安心感があるよね。

言葉の壁を越える工夫をすることで、不安が減り、トラブルも防げるんだよ。だからこそ、多言語対応は今後ますます大事になると思う!
入管手続きで困っている外国人にとって、情報が「伝わる」ことは最も重要です。多言語での対応や、やさしい日本語による説明を通じて、支援の幅を広げることができます。
入管業務やビザに関してお困りの方は、ぜひ私たち専門家にご相談ください。
[temp id=2]